Les expressions issues du français – une manière simple d’apprendre pas à pas
Des expressions russes qui viennent du français… umm, ok,
mais pour quoi faire ?
Pour apprendre et progresser simplement, les expressions russes issues directement du français peuvent être de très bonnes alliées.
Elles t’offrent pas mal de points de repère, pour t’y retrouver, puisqu’elles sont construites exactement comme en français ou presque.
Et c’est dans ce but que je t’invite à t’y intéresser ici.
En plus, elles peuvent être assez drôles ou curieuses (ou les deux).
Rarement, elles te laisseront indifférents.
Et au delà de leur utilité pour apprendre.
Elles sont souvent en plus… intéressantes !
Un exemple ?
“вопрос жизни и смерти” qui veut dire littéralement “une question de vie ou de mort”.
Un autre ?
“иметь зуб на кого-то” qui veut dire “avoir une dent contre quelqu’un”.
Tu verras que ces expressions sont finalement assez simples à apprendre (et à retenir), vu leur proximité avec le français.
Puisque là, nous sommes presque dans de la traduction littérale.
Et puis ça peut aussi te permettre de faire une pause sympa entre deux cours où tu tournes en rond, ou juste te changer les idées.
Alors, dans cet article, j’ai rassemblé pour toi la liste des 50 expressions russes directement issues du français.
Dans cet article voici ce que tu vas trouver en résumé :
- S’intéresser aux expressions russes : ça sert à quoi ?
- Comment apprendre les expressions russes simplement ?
- La liste des 50 expressions russes issues du français
Comment apprendre ces expressions russes ?
Apprendre les expressions russes petit à petit et pas à pas
Bon, tu l’as compris, la compréhension des expressions russes et leur utilisation,
rendra ta langue ou ton discours plus naturel, expressif et précis.
Tu vas donc apprendre quelques finesses de la langue tout en enrichissant un peu plus ton vocabulaire.
Mais comment les apprendre au juste ?
Pour commencer, je dirais qu’il vaut mieux ne pas tout apprendre d’un coup.
Il vaut mieux au contraire voir ça comme une ressource où tu vas revenir de temps en temps.
Le mieux pour commencer est d’en apprendre quelques-unes (et pas plus).
Quitte à bien les choisir pour toi (en prenant celles d’entre elles qui t’amusent le plus).
Comme ça tu es certain de mieux les retenir.
Puis, tu y reviendra plus tard pour en apprendre de nouvelles, et ainsi de suite.
Cela dit, apprendre ces expressions russe peut aussi être quelque chose de plutôt amusant (et plus on s’amuse, mieux on retient).
Personnellement, j’adore comprendre d’où une expression vient ou comment les russes pensent un concept ou une idée de la même manière que nous en français.
Même si il y a parfois de petites nuances.
Et comme ces expressions russes là viennent directement du français, cela montre des liens entre nos deux langue que tu ne connaissais probablement pas encore.
Visualiser les expressions russes et s’en amuser
Un truc autre truc simple pour mieux apprendre ces expressions : Visualise les.
Aide-toi de la liste (un peu plus bas dans l’article), aide-toi de la traduction qui te donne le sens des mots et des expressions russes.
Puis essaye de t’en faire une représentation visuelle (mentale).
Par exemple, si tu prends l’expression “Avoir une dent contre quelqu’un” qui donne”иметь зуб на кого-то”, essaye de visualiser une situation où tu pourrais dire ça ‘en pensant à quelqu’un contre qui tu as une dent”.
Le fait de visualiser les choses de la manière la plus réelle possible te donne des points de repère supplémentaire pour mémoriser les choses.
C’est un exercice très connu des acteurs pour mieux retenir leurs textes.
Ils se remémorent des situations déjà vécues ou des visages qui représentent bien ce qu’il doivent dire à tel ou tel moment.
Et ça marche plutôt bien (sinon, ils ne le feraient pas).
Vas-y, fais le test !
Tu verras ainsi que les associations d’idées auront d’autant plus de chance de marquer ta mémoire pour y rester (même les plus bizarres).
Avant de te donner la liste des expressions russes issues du français, je te propose un autre exemple.
“взять быка за рога” se traduit littéralement par “Prendre le taureau par les cornes”.
Avec une image pour mieux d’aider à visualiser.
Celle-là est à propos ^^
Les expressions russes à la porté de tous
A ce stade, tu te dis peut être que c’est un peu compliqué pour toi.
Peut être que tu débutes ?
Si c’est le cas, rassure-toi, c’est Ok !
Prends juste le temps de parcourir la liste.
Fais-en un exercice de lecture à haute voix.
C’est de loin le meilleur exercice de russe pour progresser à l’oral.
Ensuite, essaye d’en repérer 2 ou 3 dans la liste (et pas plus),
parmi celles qui t’attirent le plus.
Et le tour est joué !
Tu as tes 3 expressions pour commencer (et c’est déjà très bien).
Si maintenant tu n’es pas débutant, alors je te propose d’en choisir un peu plus (disons 5 ou 6), toujours parmi celles qui te parlent le plus et qui t’amuseraient de ressortir devant tes amis.
Et là aussi, le tour est joué.
Bon ceci dit, tu peux aussi les apprendre à ta sauce, je te donne “карт бланш” (carte blanche)
Apprendre les expressions russes dans leur contexte
Comme tout nouveau vocabulaire, je te conseille d’apprendre les expressions russes directement dans leur contexte et si possible dans une phrase complète.
Tu gagneras du temps en apprenant tout de suite une formule complète, que tu peux réutiliser dans la vie courante.
C’est la raison pour laquelle, je t’ai donné pour chacune de ces expressions, un exemple de son utilisation dans le contexte.
Et tu pourras plus facilement créer tes propres phrases à partir de là.
C’est encore l’un des meilleurs moyens d’avancer.
Il est temps de passer à la liste des expressions russes promise.
La voici.
Voici la liste des 47 expressions russes issues tout droit du français
Choisis 4 ou 5 expressions et pas plus pour commencer
Commence comme tu l’as compris par les expressions russes les plus simples ou les plus amusantes pour toi.
Certaines valent vraiment le détour ^^
Autrement dit, commence par ceux qui seront les plus simples à retenir pour toi.
Voici la liste des expressions russes les plus populaires qui viennent directement du français.
Expression russe | Expression française | Exemple d’utilisation |
держать свечку | tenir la chandelle | Я не знаю что там произошло, свечку не держал. |
львиная доля | la part du lion | Львиную долю наследства я потратил на покупку квартиры. |
взять себя в руки | se prendre en mains | Если ты не возьмёшь себя в руки, тебя вышонят из команды. |
вопрос жизни и смерти | une question de vie ou de mort | Перезвони мне срочно, это вопрос жизни и смерти. |
иметь длинные руки | avoir le bras long | Он знал что у мафии длинные руки |
каменное сердце | un cœur de pierre | Не притворяйся что у тебя каменное сердце. |
сказать последнее слово | avoir le dernier mot | В переговорах Германия сказала последнее слово. |
иметь зуб на кого-то | avoir une dent contre quelqu’un | Он давно уже имеет зуб на меня. |
(дать) карт-бланш | donner carte blanche | Мне нужен карт-бланш для управления делами компании. |
поставить на колени | mettre à genoux | Никто не может поставить на колени нашу армию |
кожа да кости | n’avoir que la peau sur les os | После болезни от неё остались только кожа да кости |
взять быка за рога | prendre le taureau par les cornes | Мы должны взять быка за рога. |
вернуться к нашим баранам | revenir à ses (à nos) moutons | Это очень интересная тема, но давайте вернёмся к нашим баранам. |
крокодильи слёзы | des larmes de crocodiles | Давай обойдёмся без крокодильих слёз. |
пилить сук на котором сидишь | scier la branche sur laquelle on est assis | Своим поведением он пилит сук на котором сидит. |
брать под крыло | prendre sous son aile | Когда я приехал в столицу, дядя взял меня под своё крыло. |
убивать время | tuer le temps | Сколько можно убивать время перед телевизором? |
(не быть) ни холодно ни жарко | ne faire ni chaud ni froid | От этого решения мне ни холодно ни жарко. |
дать зелёный свет | donner le feu vert | Мэрия дала зелёный свет на постройку стадиона. |
в унисон | à l’unisson | Сейчас важно действовать в унисон. |
играть ва-банк | jouer son va-tout | Совершая эту сделку мы играем ва-банк. |
грязные деньги | de l’argent sale | Мне не нужны ваши грязные деньги! |
быть на седьмом небе | être au septième ciel | Поступив в университет, она была на седьмом небе. |
зарабатывать на хлеб | gagner son pain | Я зарабатываю на хлеб музыкой. |
правая рука | un bras droit | За короткое время он стал правой рукой директора |
пыль в глаза | de la poudre aux yeux | Она любит пускать людям пыль в глаза |
(жить) как кошка с собакой | comme chien et chat | Ивановы живут как кошка с собакой. |
морской волк | un loup de mer | Мой сосед настоящий морской волк, он провёл во флоте сорок лет. |
чёрным по белому | noir sur blanc | Здесь всё написано чёрным по белому |
ставить крест на | faire une croix sur | Не надо ставить крест на этой идее |
быть голодным как волк | avoir une faim de loup | Когда ужин? Я голодный как волк. |
в четырёх стенах | entre quatre murs | Я устала сидеть в четырёх стенах! |
капля в море | une goutte d’eau dans la mer | Работа благотворительных организаций-это капля в море |
подливать масло в огонь | jeter de l’huile sur le feu | Ситуация и так сложная, не надо подливать масло в огонь. |
банановая республика | un république bananière | Без промышленности эта страна превратится в банановую республику |
рвать на себе волосы | s’arracher les cheveux | Я готов рвать на себе волосы от досады. |
ко всем чертям | à tous les diables | Иди ко всем чертям со своими советами! |
держать слово | tenir parole | Ему можно верить, он всегда держит слово. |
медовый месяц | une lune de miel | Мы решили провести медовый месяц в Индии. |
ни рыба ни мясо | ni chair ni poisson | Наш новый преподаватель-ни рыба ни мясо. |
буря в стакане воды | une tempête dans un verre d’eau | Этот конфликт- буря в стакане воды. |
понимать с полуслова | comprendre à demi-mot | Моя собака очень умная и понимает меня с полуслова. |
бросать камни в(чей-то) огород | jeter des pierres dans le jardin de quelqu’un | Его слова-это камень в мой огород. |
брать в голову | se prendre la tête | Не бери в голову, всё будет хорошо. |
делить шкуру неубитого медведя | vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué | Давайте не будем ругаться и делить шкуру неубитого медведя. |
за деревьями не увидеть леса | un arbre qui cache la forêt | Обсуждая новый закон, мы не видим за деревьями лес. |
Как рыба в воде | Comme un poisson dans l’eau | Я чувствую себя как рыба в воде |
Sauf les expressions il existe des milliers des mots identiques en français et en russe vous trouverez une grande collection ici et ici. Si vous voulez savoir plus sur le sujet des faux-amis du traducteur et désirez éviter les fautes pareilles dans votre discours, lisez l’article Faux amis russes.
N’hésite pas à me dire quelle expression de la liste tu préfères dans les commentaires.
Et si tu souhaites aller plus loin et décupler tes capacités à l’oral et en conversation sur les sujets de la vie de tous les jours, tout en apprenant le vocabulaire du quotidien.
Alors je te propose de suivre une formation avec un accompagnement sur 24 mois et tous les supports nécessaires (audio, écrits).
Et en particulier ma formation Le Russe au Quotidien qui a été construite spécialement pour ça.
Je t’invite à cliquer sur ce lien Le Russe au Quotidien pour en savoir plus.
Et n’hésite pas à me poser d’autres questions pour les prochaines vidéos de cette série spéciale « Une question, une réponse sur le russe ou sur la Russie
Bonjour, merci pour ces expressions !
Quelqu’un m’a décrit l’expression Iavam pakajoy gdje raki zimoujout
est-ce que c’est juste ? quelle est l’écriture cyrillique ?
Voilà la réponse ^^
я вам покажу где раки зимуют
Autrement dit “je vais te montrer où dorment les écrevisses” (littéralement),
qui se traduit par, tu vas avoir affaire à moi ^^
Bonjour,
J’ai réunis plus de 600 expressions que j’ai réunis dans une petite application qui tourne avec EXCEL.
Ce la représente 40 Mo.
Pour faire une démo, j’en ai laissé 50 et cela fait 6 Mo.
Si cela vous intéresse, je peux vous la faire parvenir.
JCB
Merci Jean Claude ^^