Faux amis russes – 65 de ceux qui pourraient te faire faux bon ^^

Les faux amis en russe

Plus de 60 faux amis russes

Les faux amis russes pourraient te faire faux bond.

Il y en a 65 que j’ai sélectionné pour toi dans cet article (plus bas).

Et tu peux écouter le podcast avec la prononciation de tous les mots un par pour t’exercer à la lecture à haute voix (j’en reparle en bas de l’article).

 

Fin 18e et début 19è, la langue russe s’ouvrait au monde et s’est enrichie entre autres de mots français. Car le français avait la cotte en Russie.

Les faux amis russes
Crédit photo ZYG_ZAG

Et certains de ces mots ont complètement perdu leur sens d’origine.
Ils sont devenus des faux amis.

Nous avons vu qu’il y avait plusieurs centaines de mots russes comme en français.
Ceux là sont on peut dire de “vrais amis” ;).

Il y en a d’autres qui cette fois ressemblent à des mots français,
mais qui veulent en fait dire tout autre chose : ce sont les faux amis russes !

Les faux amis sont des mots piège qui se sont formés en russe d’après des mots français ou proches du français et qui en ont ensuite perdu leur signification pour des raisons variées.

Le sujet ici est de regarder ces faux amis d’un peu plus près pour s’amuser un peu, tout en pratiquant aussi 🙂

Voyez plutôt ici :

ATTENTION Juste une petite chose,
je ne te recommande PAS d’apprendre ces mots par cœur.

Ou en tout cas, pas tout seuls.

Le mieux pour apprendre (et retenir) le vocabulaire, c’est d’apprendre des phrases complètes avec les mots dedans, ou au moins de bouts de phrases.

Cela facilitera de beaucoup la mémorisation pour toi.

Ici l’exercice le plus utile pour toi est de lire ces mots en t’aidant du podcast et de le faire à haute voix pour progresser à l’oral et en prononciation.

A toi de jouer !

  1. Aнекдот : histoire drôle, blague
  2. Бандероль : petit colis, service de messagerie
  3. Батон : pain long
  4. Бокал : coupe, flûte (à champagne)
  5. Бутик : magasin de luxe
  6. Гардероб : vestiaire
  7. Гастроном : épicerie
  8. Госпиталь : hôpital militaire
  9. Графа : colonne dans un journal ou case d’un tableau
  10. Дебри : (forêt) impénétrable
  11. Диссертация : thèse
  12. Дубль : prise (cinéma)
  13. Душа : âme (et pas douche)
  14. Журнал : périodique, revue, magazine
  15. Идёт : (il, elle) va (verbe de déplacement)
  16. Kомпас : boussole (et non compas)
  17. Kаникулы : vacances scolaires
  18. Kолледж : Université (et pas collège)
  19. Kомбат : commandant de bataillon
  20. Компот : boisson aux fruits et sirop (et pas compote)
  21. Kондуктор : contrôleur (transports)
  22. Kонферансье : présentateur (de concert, de numéros, etc…)
  23. Kотлет : sorte de boulette de viande (pas une côtelette)
  24. Kупе : compartiment (de train)
  25. Kураж : sans-façon, désinvolture
  26. Магазин : magasin et pas magazine
  27. Мармелад : gelée de fruits
  28. Моментальный : instantané
  29. Мороз : froid, gelée
  30. Облик : physionomie
  31. Пальто : manteau
  32. Пароль : mot de passe
  33. Партизан : résistant
  34. Пасьянс : réussite, patience (jeu de carte)
  35. Патрон : cartouche, balle
  36. Плафон : lampe accrochée au plafond ou sur une table ou par terre
  37. Портфель : porte-documents (et pas portefeuille)
  38. Пояс : ceinture ou sangle (pas paillasse)
  39. Премьер : premier (premier ministre, jeune premier)
  40. Препарировать : disséquer
  41. Пример : exemple
  42. Район : quartier, arrondissement
  43. Ракурс : angle (et pas raccourci)
  44. Режиссёр : metteur en scène, réalisateur
  45. Резина : caoutchouc, élastique
  46. Cерия : épisode (pas série)
  47. Симпатичный : joli, mignon
  48. Синоптик : météorologue
  49. Талон : ticket
  50. Труп : cadavre
  51. Трюк : truc, tour de force
  52. Утилизация : recyclage, valorisation
  53. Фамилия : nom de famille et non pas famille
  54. Форсаж : post-combustion, sur-régime
  55. Фужер : flute
  56. Фуршет : buffet, cocktail
  57. Хулиган : voyou, hooligan (comme le mot anglais)
  58. Шампиньон : champignon de Paris
  59. Шансон : chanson de variété
  60. Шваль : basse pègre (vulgaire)
  61. Эпизод : séquence, scène d’un film
  62. 2 этаж : premier étage (et pas le second)

Voilà, j’espère que cette liste t’a permis de trouver des mots qui t’on amusé ou même qui t’on fait progresser un peu.

Cette liste n’est pas exhaustive, il en existe beaucoup d’autres.

Et encore une fois, il ne s’agit pas ici d’apprendre cette liste bêtement ici.

Pour apprendre du vocabulaire, je te recommande cet article sur comment apprendre le vocabulaire russe efficacement justement.

Le mieux à faire ici, au delà de la curiosité est de répéter à haute voix après moi avec le podcast, quitte à le mettre su pause régulièrement. Répète bien les mots à haute voix.

Au moins, tu progressera en lecture et en prononciation.

Et si tu n’est pas convaincu de l’intérêt de faire ça, alors je te recommande cette vidéo, où je t’explique en détails les bien fait de la lecture à haute voix pour apprendre le russe plus rapidement.

As-tu rencontré d’autres faux-amis ?
Si oui, indique-moi lesquels dans les commentaires 🙂

Sinon, dis moi ce que tu penses de l’article, merci ^^

23 Commentaires

  1. Louis

    графа = rien à voir avec un graphe, c’est une colonne (d’un journal), une case (d’un tableau)
    пояс =ce n’est pas une paillasse, mais une sangle, une ceinture
    ракурс = cela n’a rien à voir avec un raccourci, c’est un angle (de présentation, de prise de vue)

    Réponse
    • Thomas

      Oui, merci Louis pour ces 3 faux-amis de plus,
      d’ailleurs, si vous en connaissez d’autres, n’hésitez pas à les ajouter dans les commentaires…

      MErci 🙂

      Réponse
      • ganjoueff

        кровать POUR LE LIT ET PAS LA CRAVATTE
        панталоны CE N’est pas un pantalon mais plutôt une sorte de culotte (un peu ancienne pour les femmes.. du 19e siècle par exemple)
        Пижон CE N’EST pas un pigeon . ça correspond a une sorte de dandy. je crois que c’est assez péjoratif comme mot

        (pour les gâteau il y a “буше” c’est pas une bouchée mais un petit gâteau qu’on trouve partout dans toutes les pâtisseries a un prix dérisoire. il y en a de toutes les sortes

        Réponse
  2. Pascalem

    Excellent !! :-)))
    j’en rajoute un :
    се́рия : un épisode (un feuilleton : многосерийный фильм)

    Réponse
    • Thomas

      Oui Pascalem,

      merci pour la précision, c’est vrai qu’on peu l’ajouter à la liste celui là 😉

      Réponse
  3. Jpdupre

    Pour les affamés….. Ne demandez pas une kotelet… Au restaurant… C est une boulette de viande grasse dans le style chair à saucisses baigant dans un brouet clair accompagné le plus souvement d’un quart de pomme vapeur et d’un morceau de choux.

    De la meme maniere au dessert… Ne croyez pas avoir fait le bon choix en choisissant une charlotka…… Rien à voiir avec une charlotte…. Ce sont des morceaux de pommes entre deux feuilles de pâtes à pain…. C’est étouffe chrétien….. À l exception des orthodoxes…. 🙂

    Réponse
    • Thomas

      Exact JP,

      on pourrait être déçu du résultat.. c’est sûr ^^

      Réponse
  4. martina

    Génial, les faux-amis !
    Merci, Thomas !!!

    Joyeux Noël à toi et à tous 🙂 maintenant et dans une semaine, multiculturalisme oblige …

    Réponse
  5. Gopnik

    Juste une remarque, колледж veut dire université et non pas lycée, comme c’est précisé pour l’anglais 😉

    Réponse
    • Thomas

      Exact Gopnik ^^
      je viens de corriger cette petite erreur.
      Merci de me l’avoir signalée 🙂

      Réponse
  6. Jean-Marc

    Merci pour cet article très intéressant sur les faux-amis car on ne trouve pas ça partout…

    Réponse
  7. Isahak

    Лимонад. C’est du soda en général, pas forcément de la limonade.

    Réponse
  8. Viviane

    Merci Thomas pour cette liste de faux-amis !! ils se retiennent facilement, une fois lus et prononcés….encore merci pour tes échanges!

    Réponse
  9. JULITTE

    Très intéressant, merci Thomas. Est-ce-que СПОР (discussion) pourrait en faire partie ?

    Réponse
  10. Laure

    Bonjour Thomas,
    est-ce que этикет a le même sens que celui d’une étiquette de vêtement ?

    Merci pour ce post ludique !
    Laure

    Réponse
  11. Jean-Pierre

    Merci, Thomas, pour ce travail de recherche! En fait, on tombe sur des faux-amis sans le savoir, au cours d’une conversation…. Récemment j’ai entendu “матерные слова “, que j’ai instinctivement traduit par “des mots maternels” ou “du langage maternel”. Увы ! Ce sont des injures, des gros mots 🙁
    Et on peut ajouter шар, qui n’est pas un char, mais une boule, “граф” qui est un comte (titre de noblesse), et un(e) баба ne va pas forcément se laisser manger… Qu’est ce qu’on s’amuse!

    Réponse
  12. Jean-Pierre

    Merci, Thomas, pour ce travail de recherche! En fait, on tombe sur des faux-amis sans le savoir, au cours d’une conversation…. Récemment j’ai entendu “матерные слова “, que j’ai instinctivement traduit par “des mots maternels” ou “du langage maternel”. Увы ! Ce sont des injures, des gros mots 🙁
    Et on peut ajouter шар, qui n’est pas un char, mais une boule, “граф” qui est un comte (titre de noblesse), et un(e) баба, contrairement à des конфеты ne va pas forcément se laisser manger… Qu’est ce qu’on s’amuse!

    Réponse
  13. francois

    alors pour le téléchargement GRATUIT des 2 bouquins C’est PAS LA PEINE impossible rien ne marche………жаль pardon DOMMAGE

    Réponse
    • Thomas

      Bonjour François,

      euh si ça marche très bien, l’email avec les lien de téléchargement est sans doute tombé dans tes spams,
      Sinon, dis moi ^^

      Sache juste que plus de 20 000 personnes ont bien téléchargé les livres, donc y’a pas de raisons.

      Réponse
  14. noisette27

    Bonjour Thomas j’ai reprit ma formation 365 jours pour apprendre le russe et pour me changer de tes cours de grammaire, j’ai flâné sur ton blog; j’ai beaucoup aimé ta liste de faux amis. je vais les apprendre”en dose homéopathique” !!! pour bien les prononcer, les retenir, et les écrire. Merci d’être là toujours avec tes élèves récentes ou comme moi depuis un an. Pour des soucis familiaux de santé, j’avais laissé les cours mais là je les reprends et j’ai décidé mon mari, d’aller visiter la Russie dès que nous serons libérés de certaines obligations.Tu es vraiment très sérieux dans ce que tu fais.Avec toute mon amitié.

    Réponse
  15. Christian Dott

    Bonjour Thomas.
    Je me rappelle “кровать”, qui n’est pas une cravate mais un lit.
    Petite remarque, en passant : on dit “une espèce de…” et non pas “un espèce de…”, car “espèce” est du genre féminin. 😉

    Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

VOS CADEAUX OFFERTS

PROGRAMMES D’ACCOMPAGNEMENT

Le-Déclic-Russe-Formation-de-russe-Débutant - formations de russe
La formation au Cas par Cas - Les Cas (déclinaisons)