Les traducteurs électroniques franco-russe

 

Les traducteurs électronique franco-russe de poche, idéal en voyage

Les Traducteurs franco russes automatiquesOutil très pratique pour tout voyage en Russie, ils vous évitent de transporter avec vous un dictionnaire épais et encombrant.

Les modèles de traducteurs électroniques franco-russes sont variés et peuvent prendre en charge jusqu’à 15 langues.

Je vous recommande particulièrement les modèles de poche que vous pourrez emmener partout avec vous. En principe, leur clavier cyrillique et latin vous permettra d’entrer simplement les mots que vous rechercher pour obtenir leur traduction.

Les traducteurs électroniques sont particulièrement bien adapté au voyage, les versions papiers étant trop lentes à utiliser en conversation.

[field name=iframe1]

Achetez “durable” sur Russie.fr

Les 8 rubriques les plus utiles pour apprendre le russe

Les 10 raisons pour apprendre le russeLes Formations pour apprendre le russe payantesLe Clavier cyrillique clavier russe pour apprendre le russeLes Formations de russe gratuites pour apprendre le russeLes Traducteurs franco russes pour apprendre le russeLes Dictionnaires franco russes pour apprendre le russeLes Alphabet cyrillique alphabet russe pour apprendre le russeLa Traduction en russe français pour apprendre le russeLes méthodes de russe pour apprendre le russe

« Partagez vos impressions avec moi et avec les lecteurs en laissant un commentaire à la suite de l’article,

merci et à très vite »

1 Commentaire

  1. JULITTE Laure

    Bonjour,

    Vous proposez un large choix de traducteurs et de dictionnaires électroniques, voici 2 bonnes raisons de participer à EXPOLANGUES 2013 qui se tiendra du 6 au 9 février prochain à la porte de Versailles dans le HALL 5/2.

    Depuis sa création il y a plus de 30 ans, le salon EXPOLANGUES est un événement dédié à la promotion du multilinguisme et à l’information sur les langues sous leurs différents aspects :

    « EXPOLANGUES, les langues du monde, le monde des langues »

    Il s’agit d’un rendez-vous unique qui permet d’envisager la place, la transmission et la diffusion des langues non seulement d’un point de vue éducatif mais aussi économique, social, scientifique et culturel. Chaque année un grand nombre de langues bénéficie ainsi d’une vitrine exceptionnelle.

    Nous avons choisi cette année de mettre le numérique à l’honneur :

    Quelles sont les convergences entre professionnels des TICE et experts des langues ? Comment faire travailler ensemble éditeurs et enseignants ? Comment conjuguer les savoir-faire pour développer les savoirs ? …

    Voici quelques unes des questions auxquelles nous répondrons en présence d’enseignants, chercheurs, constructeurs, éditeurs…au cours d’un colloque que nous organiserons pour les enseignants sur le salon.

    Etant en bouclage sur ce salon je peux vous proposer une participation à des conditions très préférentielles.

    J’espère partager avec vous cette prochaine et prometteuse édition, n’hésitez pas à me solliciter pour toute information complémentaire que vous souhaiteriez obtenir.

    Cordialement

    Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

VOS CADEAUX OFFERTS

PROGRAMMES D’ACCOMPAGNEMENT

Le-Déclic-Russe-Formation-de-russe-Débutant - formations de russe
La formation au Cas par Cas - Les Cas (déclinaisons)